日本での成功を生んだ、外国名画の「絶妙な邦題」映画ファンからすると「残念な邦題」も… #映画

1muffin ★ 264EeWVj9 2024-09-11 19:18:40
https://toyokeizai.net/articles/-/824663?display=b

2024/09/10 13:00

抜粋

海外の映画を日本の配給会社などが購入した場合、その作品の国内タイトルは原則として日本の配給会社などがつけます。

原題をそのまま使うケースもありますが、長いタイトルや意味がわかりづらいタイトルなど、訴求力が低いと判断された場合は邦題がつけられることになります。

日本映画界の歴史に刻まれるような秀逸な邦題はたくさんあります。例えば、原題「The Fast and the Furious」(ザ・ファースト・アンド・ザ・フューリアス。直訳すると「速くて猛烈な」)は、2001年、「ワイルド・スピード」というイメージが湧きやすい邦題で公開されました。

ディズニー(ピクサー含む)作品は、子どもにもわかりやすい、それぞれの世界観にふさわしい邦題になっています。

「Up」(アップ/2009)→「カールじいさんの空飛ぶ家」

「Frozen」(フローズン/2013)→「アナと雪の女王」

「Big Hero 6 」(ビッグ・ヒーロー 6/2014)→「ベイマックス」

「Coco」(ココ/2017)→「リメンバー・ミー」

その他にも、この邦題に変更したからこそ成功した(原題のままだった場合、ヒットしなかったのでは……)と個人的に思う映画を何作品か挙げておきます。

「Bonnie and Clyde」(ボニー&クライド/1967)→「俺たちに明日はない」

「Dawn of the Dead」(ドーン・オブ・ザ・デッド/1978)→「ゾンビ」

「The Thing」(ザ・シング/1982)→「遊星からの物体X」

「An Officer and a Gentleman」(アン・オフィサー・アンド・ア・ジェントルマン/1982)→「愛と青春の旅だち」

「Sister Act」(シスター・アクト/1992)→「天使にラブ・ソングを…」

「Almost Famous」(オールモスト・フェイマス/2000)→「あの頃ペニー・レインと」

「Crust」(クラスト/2002)→「えびボクサー」

「The Italian Job」(ザ・イタリアン・ジョブ/2003)→「ミニミニ大作戦」

「The Notebook」(ザ・ノートブック/2004)→「きみに読む物語」

「Whiplash」(ウィップラッシュ/2014)→「セッション」

 シルヴェスター・スタローン主演「ランボー」(1982)の原題は「First Blood」(ファースト・ブラッド)で、直訳すると「最初の血」です。

ほかにも邦題で印象に残っているのが007シリーズ2作目のショーン・コネリー主演「007/危機一発」(1963)です。

中略

■映画ファンからすると「残念な邦題」も

以上のように原題に比べて日本の観客に伝わるよう工夫した邦題もありますが、映画ファンからすると「残念な邦題」も存在します。

例えば、アカデミー賞9部門にノミネートされ、アルフォンソ・キュアロンが監督賞などを受賞した「ゼロ・グラビティ」(2013)の原題は、真逆の意味の「Gravity」(グラビティ=重力)です。「重力」というタイトルの映画を「無重力」(ゼロ・グラビティ)にしたため、一部の映画ファンがSNSなどで嘆きました。

公開前に同作品の関係者から聞いた話によると、社内会議では最初に原題を直訳した「重力」にする案が出たようです。邦画の歴史をひもとくと漢字2文字のタイトルが定番としてあることと、当時、松たか子さんの主演映画「告白」(2010)が大ヒットしていた影響もあったといいます。

しかし、反対意見が出たため白紙に戻り、その後、ベストセラー小説『永遠の0』の映画化が発表され、公開時期が両作品とも2013年12月だったことから、「ゼロ対決」という話題性も期待した上で「ゼロ・グラビティ」になったそうです。

もう1本取り上げたい作品が「マッドマックス 怒りのデス・ロード」(2015)です。

続き・全文ははソースをご覧ください


中国「負債総額20000兆円(巨額負債」中国政府「デフレ対策なし」専門家「中国は戦争する」中国「台湾有事!(沖縄攻撃含む」中国政府「反日加速(矛先を日本に向ける」→

大物ガジェット系YouTuber「来年までAI使えないからiPhone16は買わない????」

同僚に誘われてとんこつラーメンが有名な店に行った。そこで私が醤油ラーメンを頼んだら…

研究者「私は高市早苗さんが心底からの極右で全体主義者に見えるんです!総裁総理になることだけは勘弁!」

【速報】 ウ軍の無人機144機による過去最大規模空爆が開始「モスクワ近郊で初の死者」首都防衛防空システム動作

ウクライナ、迎撃困難なミサイルをドローン攻撃で破壊…北朝鮮製の弾道ミサイルKN-23「火星11号」に損害!

斎藤知事に兵庫県議全員86人が「辞職要求」へ 全会派に無所属4人も 知事は改めて辞職否定「来年度予算の議論含めてしっかりやっていきたい」

【驚愕】 コンプラ違反だらけの『稲中卓球部』愛され続ける理由wwwwwwwww

僕、虚言癖が治る

【速報】 英国政府、刑務所から犯罪者1700人-5500人釈放すると発表「過密状態で収容できない」受刑者「刑務所に更生はない」国民パニックへ

24名無しさん@恐縮です leQc6E1v0 2024-09-11 19:28:30
日本のアニメや漫画のタイトルは変えられてないの?

47名無しさん@恐縮です 7+1oXTA30 2024-09-11 19:36:15
>>24

大体忠実に訳すけど

炎炎ノ消防隊→Fire force(消防隊)

るろうに剣心→Samurai X(ある侍)とかあるな

63名無しさん@恐縮です pmG0I9Nh0 2024-09-11 19:44:32
>>24

君たちはどう生きるか→鷺と少年

145名無しさん@恐縮です 8cpuw5Dy0 2024-09-11 20:13:32
>>63

原題が意味不明なので変えて正解

268名無しさん@恐縮です rOXv/qUN0 2024-09-11 20:49:10
>>24

フリーレンはヒドイな

74名無しさん@恐縮です 1zANJcZ/0 2024-09-11 19:46:30
サスペリア2はサスペリアよりも前の作品(原題:紅い深淵)

104名無しさん@恐縮です v6rk9AAi0 2024-09-11 19:56:22
>>74

第二作の方がヒットしたからだったかな

主人公がバレエを学ぶ生徒で映像的にはきれいだった

当時のイタリア映画は内容はいまいちでも、美術は重厚だったり立派なのがあった

134名無しさん@恐縮です ftjz9J4T0 2024-09-11 20:07:23
>>104

そう言えば、淀川さんがバレエ映画『赤い靴』の美術を絶賛してた

144名無しさん@恐縮です v6rk9AAi0 2024-09-11 20:13:09
>>134

色彩がきれいだったね

イギリス映画だけど、アカデミーの美術賞を受賞したのかな

106名無しさん@恐縮です iLv4RJa40 2024-09-11 19:58:11
>>74

そのうち直すかと思ったけど結局そのままだったなサスペリア2のタイトル

294名無しさん@恐縮です w1BTguwo0 2024-09-11 20:57:22
>>106

サスペリアと全く関係無くてもなんかカッコいいし「サスペリアPART2」

307名無しさん@恐縮です yKXn0QPm0 2024-09-11 21:02:15
>>74

夕陽のガンマン2しかり、全然関係ねーのにヒット作に肖ってつけんなよな

172名無しさん@恐縮です gmNvh71q0 2024-09-11 20:24:58
「博士の奇妙な愛情」(Dr. Strangelove)だろ

スレンジラブ っていう名前の主人が出てくる話ってだけなのに

Strange と love に分けて誤訳してる

185名無しさん@恐縮です 09Pj7JYt0 2024-09-11 20:28:21
>>172

先に書かれた!

ブラッディローラ 殺戮の催眠美少女

ひどすぎ


たばこ代15,000円→1,000円 / 月

200名無しさん@恐縮です F0nwkZ5M0 2024-09-11 20:31:25
>>172

いや、副題の内容を入れて

見事な邦題にしてるよ

251名無しさん@恐縮です AN97nLYR0 2024-09-11 20:44:30
>>200

うむ

キューブリックも説明をうけて納得していた由

274名無しさん@恐縮です SLGfNoyX0 2024-09-11 20:50:19
>>251

奇妙なでなく異常なってのが

ものすごいセンスを感じる

昔の人はすごい

220名無しさん@恐縮です hexWtDfF0 2024-09-11 20:36:07
一番痛々しいのは「A Hard Day’s Night」の日本語題名だろ

馬鹿丸出し

237名無しさん@恐縮です 52Q5cJYm0 2024-09-11 20:40:43
>>220

ビートルズがやってくる ヤァ!ヤァ!ヤァ!ね笑

8周くらい回ると好きになる

242名無しさん@恐縮です ukwt7HDm0 2024-09-11 20:42:33
>>220

>日本よりも先に英EMI傘下のオデオンレコードから発売されたドイツ盤には

>「A HARD DAY’S NIGHT YEAH! YEAH! YEAH!」というタイトルが付けられている

>ドイツ以外にもオデオンレコード版権の国では「YEAH! YEAH! YEAH!」が付いている版が複数存在する

255名無しさん@恐縮です 52Q5cJYm0 2024-09-11 20:45:11
>>242

だってカタカナのヤァ!がyeahに相当するとは思わないから笑

「HELP!四人はアイドル」との合わせ技もなかなか

247名無しさん@恐縮です HgwkOxaQ0 2024-09-11 20:44:03
>>220

The Beatles come to townつう記録映画がほぼ同時期にあるから

配給元となにか行き違いがあったんだろう

259名無しさん@恐縮です awE9141L0 2024-09-11 20:45:53
>>220

ああ、それも映画か

確かにそれの邦題は恥ずかしかった

238名無しさん@恐縮です 2dWRrhdY0 2024-09-11 20:40:48
ジェダイの逆襲がいつの間にかしれっとジェダイの帰還に変わってた

まぁこれは良い修正だと思う

241名無しさん@恐縮です yKXn0QPm0 2024-09-11 20:42:21
>>238

ジェダイの復讐な

246名無しさん@恐縮です v1uTL/kK0 2024-09-11 20:43:51
>>238

あれは最初の邦題がさ

249!donguri /kdrzOQQ0 2024-09-11 20:44:05
>>238

Return of the Jediがなぜ復讐になったのか全く分からん

256名無しさん@恐縮です frONEnfq0 2024-09-11 20:45:19
>>249

帝国の逆襲に引っ張られたとおもう

257名無しさん@恐縮です v1uTL/kK0 2024-09-11 20:45:30
>>249

原題がリベンジ・オブ・ジェダイだったのが

急にリターン・オブ・ジェダイに変更になったけど

邦題の方で対応できなかった

272名無しさん@恐縮です vN3fBuJI0 2024-09-11 20:50:06
>>257

流れとしてはわかりやすいけどなー

新たなる希望とか帰還の方が後付け感ある

283名無しさん@恐縮です v1uTL/kK0 2024-09-11 20:54:05
>>272

あれはシリーズ通してみると

ジェダイ=ルークじゃなくて

闇落ちしたジェダイ=アナキンがライトサイドに帰還するっていう話だから

290名無しさん@恐縮です vN3fBuJI0 2024-09-11 20:56:17
>>283

やだ!小生やだ!

【速報】 総務省「放送法に抵触する」NHK放送終了か

【悲報】 仕事クビなったんやが

ほんこん「コメは作りゃ良いだけ。備蓄米出せば良いだけ。値段釣り上げるな」米農家「ほんこんさん…」

兵庫県・斎藤知事が会見で涙… 後援会長、辞任を受けて

韓国セウォル号沈没事故、ヤバ過ぎる・・・

斎藤知事、泣く…「悔しい」

小泉進次郎「両親が離婚。弟と苗字が違うからと言って、小泉家の絆は強い」

[2/2]嫁の携帯『夜は元カレの方が上手だった』俺「…(お腹の子は誰の子だろう)」 → 俺「携帯見た…ごめん、生まれる前に消えます」嫁『え?』 → …

【朗報】 韓国株、58%暴落wwwwwwwww


参照元:hayabusa9.5ch.net/mnewsplus/dat/1726049920.dat

アノニマス
アノニマスお面 499円


たばこ代15,000円→1,000円 / 月

コメントを投稿